Visual Essay "Unknown Filipina" (about the photo archive of my stepfather) will be published in:


24 May 2012 UNFIXED Projects will launch the publication




Initiated and edited by Sara Blokland and Asmara Pelupessy, UNFIXEDexamines photography in postcolonial perspective through the varied and critical positions of an international group of writers, artist and scholars working within contemporary art, photography and cultural analysis.

Photography's attraction as a medium, its historical connection to the production and fixation of identity, and the urgency of debates over heritage, migration, globalization, national identity and culture, have inspired UNFIXED.

This book is the self-standing and concluding platform of a project that included an artist-residency, exhibition, workshop and symposium. The book expands the project through the voices and visions of new contributors - featuring original visual and textual essays addressing such topics as memory, visual sovereignty, self-representation, advertising, archives, vernacular practice, landscape and cultural protocols.
With contributions by:
Kobena Mercer (1960 UK), Keith Piper (1960 UK), Otobong Nkanga (1974 NG/FR), Hank Willis Thomas (1976 US), Charif Benhelima (1967 BE), Naro Snackey (1980 NL), Hulleah Tsinhnahjinnie (1954 US), Andrea Stultiens (1974 NL), Pamela Pattynama (1958 NL), Yamini Nayar (1975 US), Natalie Robertson (1962 NZ), Rattana Vandy (1980 KH), Terry Kurgan (ZA), Quinsy Gario (1984 CU/SM), Sandim Mendes (1986 NL), Habda Rashid (1971 UK), Lizza May David (1975 DE), Murtaza Vali (1974 IN), Kaddu Wasswa John (1933 UG), Arthur Conrad Kisitu (1975 UG)

March News



















On Surface
LIZZA MAY DAVID
Opening 6 PM, March 14, 2012

Berlin based artist Lizza May David takes residence at Green Papaya Art Projects for two weeks exploring the models of understanding between the subject and nation beyond its symbolic realms. On what media are personal/collective narratives being inscribed? How does this influence their reception and the understanding of time, space and body? What is being forgotten and/or has to be rewritten?
The exhibition "On Surface" will be presenting, among other works, an installation of David's research on movements and anarchism in 19th century, concerning its transnational network and influence on Rizal's novel "Il Filibusterismo."
Lizza May David (b. 1975, Philippines) studied Fine Arts in Nuremberg, Lyon and Berlin and works on issues of memory and nationhood, especially relating to her Filipino and German experiences. Her works explore strategies of image production, projection surfaces and ideological worlds. Since 2007 she also collaborates within the artist group Global Alien.

This project is organized by Lian Ladia
Acknowledgements: Roni and Rami Jiloca, Robert Langenegger, Maria Cruz and MM Yu

Lizza May David’s residency and exhibition in Manila is supported by the BERLIN SENATE CULTURAL AFFAIRS DEPARTMENT in cooperation with GREEN PAPAYA ART PROJECTS

On Surface runs simultaneously with GENERATION LOSS
Exhibition runs until March 28, 2012 / open Wednesday-Friday-Saturday from 6-10PM only
www.greenpapayaartprojects.org

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

TONGUE Grand Book Release
http://tonguesprachkurse.blogspot.com/

where RELEARNING MY MOTHER TONGUE is a part of it...

details:

We are starting at 17:00 with a TONGUE BOOK Talk in Kunstraum Kreuzberg as part of the exhibition "In anderen Worten" and continue with the TONGUE BOOK presentation at 21:00 in Ballhaus Naunynstrasse, followed by a BOOK RELEASE party with DJ, music and more...

Come and join the celebration!

WIth best greetings from
Oda Projesi (Istanbul) and Nadin Reschke (Berlin)


Kunstraum Kreuzberg
Exhibition "In Other Words"
Mariannenplatz 2
10997 Berlin

Ballhaus Naunynstrasse
Naunynstr. 27
10997 Berlin (Kreuzberg)

Verkehrsverbindungen
U1 und U8, Kottbusser Tor
Bus M29 und 140, Adalbertstr./Oranienstr.

More info:
http://www.ballhausnaunynstrasse.de/index.php?id=21&evt=574&L=0
http://www.kunstraumkreuzberg.de/start.html

February News



FEBRUARY 16 (THURSDAY) 2012, 7PM
AS IN SHOP
59 Mahabagin St., Teachers Village East, Quezon City

The artist talk will give an insight to her work-in-progress pieces, videos, installations and collaborations, which are often dealing with issues of diaspora ("Cycles of Care" 2011, "Model Family Award" 2008, "Two Years More" 2006), memory as a segway to a more in depth discussion on post colonialism and inside/outside communities.

Lizza May David’s residency in Manila is supported by the BERLIN SENATE CULTURAL AFFAIRS DEPARTMENT
in cooperation with GREEN PAPAYA ART PROJECTS and AS IN SHOP

For inquiries call 433-1615 or text 0939-524-9289
Organized by Lian Ladia
Acknowledgments: MM Yu and Maria Cruz

December News



• EXHIBITION: <2011 Litmus International Network Project>
Being on the move: Reflections on migration (2011.12.16-24)
Opening event on Saturday, 17th Dec. 2011, 6pm @ Litmus

Artists: Palash Bhattacharjee (Bangladesh), Lizza May David (Germany), Alicia Grullon (US), Jayeon Kwon (Korea), Jooyoung Lee (Korea), Jan Lemitz (Germany), Dobin Park (Korea),
Dorota Podlaska (Poland), Julia Sarisetiati (Indonesia), Daphné Le Sergent (France), Tapari art work - Inhyuk Lee, Sujan Dangol and other artists (Korea, Nepal), Riikka Tauriainen (Finland)

Wongok-dong 786, Danwon-gu, Ansan City, Gyeonggi-do, South Korea, http://www.litmus.cc
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



• PUBLICATION: Galerie Caprice Horn is pleased to present the launching of the book, “Moment’s Notice: Collected Encounters,” (CSCVA Publications, 2011) by Geronimo Cristobal, Jr. with interviews and contributions by Wafa Gabsi, Indira Aguilera Kohl, Luis Albuquerque Pinho and Olga Sureda. The essays will revolve around a collection of recent works by artists Chema Alvargonzales, Gino Bueza, Frankie Callaghan, Francis Commeyne, Jerwin Collado, Maria Cruz, Marina Cruz Garcia, Lizza May David, Phillip Hohenwarter, Oswaldo Ruiz, Gerardo Tan, Rodel Tapaya and Kim Westerstrom. Book launching will be at 6pm on 19th December 2011 at the spaces of Galerie Caprice Horn at Rudi-Dutschke-Str. 26, D - 10969 Berlin.

The book aims to provide a unique view of how a broad range of artists employ their experiences in their work mainly through interviews and annotations by the curator, actual reviews and own words by the artists. Often artworks are the site of exploration and experimentation for artists. Embodying the essence of his thoughts, artworks can be a more distilled physical manifestation of ideas given the artists’ intimate relationship with his process. For some artists, the works are only part of mapping the structure of larger production and worldview. For others, it is an end in itself. In all cases, the degree of immediacy revealed and the presence of visual interpretation bring the viewer closer to the artist's process, both formally and conceptually.

Moment’s Notice was hypothesized by Geronimo Cristobal, Jr. as part of his ongoing research on systems of distribution and display of art exhibitions. The artists he presents in this book were handpicked from numerous encounters with artists working in Southeast Asia and Europe with an attempt to activate discussions on shared historical and colonial connections of the artists and the territories in which they work. Presented here are artists of mixed-backgrounds working trans-locally manifesting peripheral visions. The collective body of works seem to present cacophonous relationships that are punctuated by fluctuations in the curatorial process but these are all harmonized by narratives of momentary encounters between artist and curator. The text is similar to that of an art exhibition: pure, terse, and syncopating. There is an attempt to present the images in a more lasting manner for the viewer to develop a more visceral relationship with the works and the views of the artists.

Limited copies of books will be raffled-off to those who will attend the book launch. Rodel Tapaya’s “Visions of Lore,” a featured item on the publication will be on view at the gallery on that night. For information please contact doerte@capricehorn.com or the author at info@juncristobal.com.

Galerie Caprice Horn, Rudi-Dutschke-Str. 26, 10969 Berlin, www.capricehorn.com

NEWS / Octobre-November 2011


• EXHIBITION: Manila, Philippines. NOTHING TO DECLARE (NTD), a multi-venue and multi-pronged international art project aiming to contribute to contemporary discussions on migration, will open with an exhibition at BLANC Compound on 18 October-November 12, 2011. Participating artists at Blanc are Sonia Barrett (Germany), Estan Cabigas (Philippines), Jef Carnay (Philippines), Jean Marie Casbarian (USA), Noel Soler Cuizon (Philippines), Lizza May David (Germany), Livia Daza-Paris (Canada + Venezuela), Kawayan de Guia (Philippines), Chad Erpelding (USA), Renee Kildow (USA) Knoll+Cella (USA/Austria), Leeroy New (Philippines), Frances Nicole Manzanero (Philippines), Lizelle Ortigas (Philippines), Eva Petric (Austria), Mark Salvatus (Philippines), Josephine Turalba (Philippines), and Sonja Van Kerkhoff + Sen McGlinn (The Netherlands/New Zealand).

Works and artists@blanc can be viewed at http://nothing2declare2011.wordpress.com/blanc/


• CURATORIAL CONTRIBUTION: From October 26–30, the Asian Film Festival Berlin (AFFB) will present over 30 contemporary Asian feature, documentary, and short films that take “Imagine(d) Kinships” and “Food” as their themes. The screenings will take place at Haus der Kulturen der Welt and the Korean Embassy’s
Department of Cultural Affairs in Berlin. The Festival will show new works from Vietnam, Japan, Hong Kong, Taiwan, Thailand, Korea and the Asian diaspora that present a variety of notions of family and kinship. As a result of processes of globalization and social transformation, life conceptions and notions of community in Asia and the Asian diaspora are constantly in flux. Established forms of dominance continue while new spaces for exciting modes of selfconceptualization and new forms of the communal emerge.
see: http://www.asianwomensfilm.de/

UPCOMING EVENTS / September 2011:

• Exhibition: ›ENDLOS UMSTRITTEN, EWIG SCHÖN‹ im D21 Kunstraum Leipzig
Ausstellung: 01.September, 2011 - 25. September, 2011

Eröffnung mit Performance am 1.September, 2011, 19 Uhr
Rozbeh Asmani (Leipzig)

Verena Brakonier (Berlin)

Amelia Bywater (Glasgow)

Common Culture (London)

Lizza May David (Berlin)

Tracey Eastham (London)

Athene Grieg (London)

Frank Höhle (Leipzig)

Angelika Waniek (Leipzig)

NEWS June and July 2011

TOUCH ME

An exhibition of artists' books

29.6.-29.7.2011

Hiraya Gallery, Manila Philippines


10 artists release 10 books for the latest exhibition at Hiraya Gallery which opens on June 29, titled Touch Me. In celebration of Rizal’s 150th birth anniversary, the show is a take on what is arguably the most important contributions made by the national hero to Philippine culture, “Noli Me Tangere” & “El Filibusterismo”—works that constitute the fantasy that time & again has been referred to as “the Great Filipino Novel,” a specter that artists who work in & w/ language have had to face over the decades.

Artists: Buen Calubayan, Bea Camacho, Enzo Camacho, Lizza May David, Dina Gadia, Retired Artist (R.A.), Wawi Navarroza, Mark Salvatus, Louie Talents, Constantino Zicarelli; Curator: Angelo Suarez



T H E  M A M I Y A  P R O J E C T

-  R E S E A R C H  F I E L D


To strengthen economic relationships with Germany, the Japanese company Mamiya decided to invite the most successful camera sellers from Germany to Asia. The sponsored tour included visits and lectures in Mamiya factories. On February 1977, 91 German salesmen started their flight to their destination: Japan, Taiwan - and the Philippines.

The photographer Günter was one of these invited salesmen. After this first voyage to Asia, he showed a selection of these photographs made with his 35mm and medium format cameras. The exhibition called „Fernöstliche Streiflichter“ (= Far Eastern sidelights) was shown in the foyer of a bank. The selection procedure for this exhibition was chosen by vote: One month before the opening Günter decided to fill up the biggest wall and invited friends and family to put their own color coding dots on their favored images. The image of an unknown Filipina woman got 7 dots.

C Y C L E S O F C A R E: Filipina Care Workers in Israel Return to Manila



A documentary by Lizza May David and Claudia Liebelt, UK/DE, 2011, 52 min.

This documentary traces five women who have returned to Manila from migration to Israel, where they took care of children and the elderly in private homes. As carers, they were part of the large exodus of Filipinas, who leave their country to gain access to strong currencies and search for ‘greener pastures’ within a highly gendered global economy. Back in Manila, they struggle to make a living and reintegrate into families, whom they left many years ago. On the background of the humdrum of their everyday lives in the capital, they reflect on the outcomes of their journeys and remember their lives in Israel.

Speaking Hebrew and indulging in memories of pilgrimages to holy sites, Kibbutz life and employers in the midst of homes that bear witness to their vast journeys, these women speak of the crossing of boundaries not merely in a geographical sense. Taking care of their elderly mothers or grandchildren of daughters, who have now replaced them as breadwinners of the extended family, they are part of an ongoing cycle of care.

For more information, please contact: cyclesofcare@web.de

or please see: Foot Steps Project


The project was supported by the Arts and Humanities Research Council (UK); Diasporas, Migration & Identities Programme; Keele University (UK) and University of Hull (UK)

T H E   M O D E L  F A M I L Y  A W A R D  |  2 0 0 9

- S C R E E N I N G  V E R S I O N



This screening version is dealing with the yearly competition “Model OFW (Overseas Filipino Workers) Family of the Year Award”, that is initiated by the Filipino Organization OWWA (Overseas Workers Welfare Administration) and sponsored by global corporations.
Omnipresent in the media, the competition recognizes the hard working Filipinos and their families who are ready to sacrifice. On the other hand it serves as effective and profit-orientated advertising campaign. Successful family relations with a return to traditional and entrepreneurial development are being honored. Besides a general critique I am mainly interested in exploring the often ambiguous suggestive power of the visual image and the media as well as their multi-layered functions in relating facts and staging the truth.

Dieses Video behandelt inhaltlich den Wettbewerb “Model OFW (Overseas Filipino Workers) Family of the Year Award”, der jährlich von der philippinischen Organisation OWWA (Overseas Workers Welfare Administration) ausgeschrieben und von globalen Unternehmen gesponsert wird. Der in den philippinischen Medien allgegenwärtige Wettbewerb dient als Anerkennung und Motivation der im Ausland arbeitenden Overseas Filipino Workers und deren zuhause gebliebenen Familien, ist aber auch nicht unübersehbar als profitorientierte Werbekampagne zu verstehen.
Neben der Kritik an der Kommodifizierung des Menschen, geht es mir um die Dekonstruktion der aus diesen wirtschaftspolitischen Strukturen generierten Bilder der Repräsentation: eine Idealisierung des Familienbildes, in dessen Hintergrund christlichen Opfer- und Märtyrergedanken stehen und deren Inszenierung innerhalb eines wettbewerborientierten Gesellschaftssystems.

T H E   M O D E L  F A M I L Y  A W A R D  |  2 0 0 8

- E X H I B I T I O N

Video stills
Installation
videoprojection on 8 Balikbayan Boxes*
HDV PAL, 11'24'', color
sound
2 gerahmte Briefe / 2 Letters in Frame
1 Grafik / 1 Print

Content see screening version

* The Balikbayan Box is a large carton box that Overseas Filipino Workers use worldwide to send gifts and other goods to their relatives back home. Over the years, this object became a representative of the Filipino Diaspora and cultural history. It refers to the ‚heroes’ that manage to earn their money abroad and those that remained home in need of these goods in order to survive. The Balikbayan Box is a paradox symbol of both hope and sad fate, a cultural artifact that speaks about the many sacrifices of the Filipino People and its lifelong struggle to survive.

Die Balikbayan Box ist eine große Kartonkiste, welche meist von den Overseas Filipino Workers auf der ganzen Welt benutzt wird, um Geschenke und Waren nach Hause zu ihren Verwandten zu schicken. Dieses Objekt wurde im Laufe der philippinischen Kulturgeschichte zu einem Repräsentanten der Diaspora. Sie bezieht sich sowohl auf die “Helden”, die es geschafft haben ihr Geld im Ausland zu verdienen und auf die “Zuhausegebliebenen”, die die Waren in der Box als Überlebenshilfe erhalten. Sie ist ein paradoxes Symbol sowohl von Hoffnung als auch von traurigem Schicksal, ein kulturelles Artefakt, das von Aufopferung und lebenslangem Überlebenskampf der philippinischen Bevölkerung erzählt.

The black/white print "money-belonging cycle" was realized on the basis of research studies, in courtesy of Philippe Mairesse.
(© Philippe Mairesse / Acces Local and Patrick Mathieu Conseil. This drawing describe the understanding of the money-belonging cycle after qualitatives studies completed in 2007 for Western Union)

Acces Local
Galerie Metro
Press text

L O O K I N G  I N W A R D S  |  2 0 0 8

- P E R S P E C T I V E S  O N  F I L I P I N O D I A S P O R A


Installation
DVD PAL, 4:3, One channel video, color, sound
1 Flatscreen, 1 framed letter

I once came to Hongkong to visit my aunt and to shoot a shortfilm about her. She works there as a filipina domestic helper. Unfortunately it was not possible for me to visit her in the appartement, where she stays and works fulltime. She said: „My employers don’t like anybody to come to their appartement, because it’s not modern and presentable enough for them.“ Between these lines I recognize her respect and integrity towards her employers.

Half a year later: out of her own decision she bought her own videocamera and decided to shoot her surroundings herself. Everything seems to be in the right moment for this – the employers were planning to renovate their appartement, so nothing would be like that anymore. In order to respect the employer’s family she asked me to edit all family pictures, which are shown in the video (blackspaces).

The result of this is a intimate approach to her working and living space in Hongkong. It is a visual approach about the ethics of image-making, a reflection about philippine identity abroad and it's feeling of alienation. It is also about how power relations are interconnected with private space.

E X H I B I T I O N / T A G A L O G C O U R S E: T O N G U E L A D E N | 2 0 0 9



Open Wed/ Thur/ Sa from 12-20
course-hours are Wednesdays 18-20 o´clock, Thursdays 14-16 o´clock and Saturdays 16-18 o´clock and different daily actions and interventions in the Laden and in public space

TONGUE develops a language course which enables everyone to discuss about the use of language and to learn languages with/ from each other: daily language, Mix language, Kiezlanguage, Kanaksprach or Kaudergerman- to learn a language is the starting point of this course. In the TONGUE course you are teacher and student at the same time. In collaboration with you we are creating a dictionary with very own terminology.

TONGUE is a project by Oda Projesi (Istanbul) and Nadin Reschke (Berlin) in Koproduktion mit Kultursprünge im Ballhaus Naunynstrasse im Rahmen von beyond belonging - translokalfrom 11.11. - 29.11.2009

On this occation we will my mother was invited to stage my mothers' teaching of Tagalog
as a expansion of the work »Relearning my mother tongue

»Tongue Laden

L O O K I N G  I N W A R D S - P E R S P E C T I V E S O N F I L I P I N O D I A S P O R A | 2 0 0 8



Installation
Digital image converted to Dia, Diaprojection
© Voltaire Atayza, Lizza May David

Every two years I try to go back to the Philippines to meet my family. The last time, I met my cousin Voltaire, who has been working ever since as a seaman on cargo ships. When we sat together, chatting, he showed me photographs of his last annual 7-month-working-period on one of those ships.
For the exhibition in Kunstraum Bethanien I chose one of his images, which captures an atmosphere of longing. It catches a glimpse of his personal view which is settled between the monotony of work and the rough beauty of the sea.

P R E S S | L O O K I N G  I N W A R D S - P E R S P E C T I V E S O N F I L I P I N O D I A S P O R A



taz.de - 15.03.2008 VON JESSICA ZELLER

Wenn Fremdsein zur Kunst wird
Tante Nerry schickt ein Video aus Hongkong: Mit Grenzen und der
Frage danach, wie man sie überschreiten kann, setzt sich die
Ausstellung "Global Alien: Congress of Culture" im Kunstraum
Kreuzberg/Bethanien auseinander



(...) Besonders gelungen ist in der Ausstellung Lizza May Davids Video
"Looking Inwards - Perspectives on Filipino Diaspora" vielleicht gerade
deshalb, weil der Film von einer Migrantin und nicht einer Künstlerin
gedreht wurde. Denn als David ihre Tante, eine philippinische
Hausangestellte in Hongkong, bei ihrer Arbeit filmen wollte, lehnte diese
zunächst ab. Aber ein halbes Jahr später sandte sie der Nichte
unaufgefordert ein Tape mit Aufnahmen zu, die sie selbst von sich und
ihrer Tätigkeit gemacht hatte und nun zur Veröffentlichung freigab.
Einzige Bedingung: Die Familie ihres "Master" müsse rausgeschnitten
werden. Ein Vorgang mit weit reichender Bedeutung. Denn plötzlich
sind es nicht mehr die Wohnungseigentümer, die stolz ihren Besitz
zeigen, sondern die Bedienstete. Tante Nerry, eben noch in einem 16-
stündigen Arbeitstag unterdrückt, wird zur Protagonistin und Regisseurin
ihres eigenen Lebens. Zwar haben sich die sozialen Umstände ihres
Daseins nicht geändert, wohl aber der Blick auf die Migrantin als
stummes Opfer. Damit wird die Filipina ähnlich wie der nordkoreanische
Flüchtling zum Symbol für die Existenz von Grenzen und der
Möglichkeit, sie zu überschreiten.

T E X T | T H E M O D E L F A M I L Y A W A R D | 2 0 0 8



Katharina Garrelt:

In der hier gezeigten Rauminstallation setzt sich die Künstlerin mit dem Wettbewerb “Model OFW (Overseas Filipino Workers) Family of the Year Award” auseinander, der jährlich von der philippinischen Organisation OWWA (Overseas Workers Welfare Administration) ausgeschrieben und von globalen Unternehmen gesponsert wird.

Seit der Marcos-Regierung besteht das so genannte (und eigentlich als temporär gedachte) Overseas Employment Programm, welches die Philippinen als postkoloniales Entwicklungsland in Zeiten der globalen Marktliberalisierung konkurrenzfähig machen sollte. Heute leben und arbeiten mehr als 8 Mio. Filipinos im Ausland und erhalten durch ihre Geldsendungen zurück in die Heimat die Stabilität der dortigen Wirtschaft und des Peso. Diese Kommodifizierung der Menschen durch das Exportieren von Arbeitskraft hat zur Folge, dass Familien auseinander fallen und nur noch in der Imagination bestehen: "Like the nation, which the scholar Benedict Anderson defined as an 'imagined community', the family too, I believe, survives mainly in the imagination of its members." (Randolf S. David, Nation, Self and Citizenship)

Hier ist es, wo der Model Family Award ansetzt: da diese Arbeitsmigration und die globalen Machtverhältnisse aus wirtschaftlichen Gründen erhalten werden sollen, muss dieser sozio-politische Misstand offiziell als etwas Positives deklariert werden. Der in den Medien allgegenwärtige Wettbewerb ist sowohl als Anerkennung der zu Opfern bereiten und hart arbeitenden Overseas Filipino Workers und deren Familien als auch als wirkungsvolle und profitorientierte Werbekampagne zu verstehen. Erfolgreiche Familienbeziehungen mit einer Rückbesinnung auf so genannte traditionelle Werte and unternehmerisches Engagement werden geehrt.

Neben der grundsätzlichen Kritik und einem Sichtbarmachen dieser gesellschaftspolitischen Situation, geht es Lizza May David in dieser Arbeit vor allem um die oft zweideutige visuelle Suggestionskraft des Bildes und der Medien, sowie deren vielschichtige Funktion bei der Vermittlung von Fakten und der Inszenierung von Realität. Wo liegt die Grenze zwischen Wirklichkeit und Imagination, zwischen Dokumentation und Fiktion? Die Künstlerin versucht, die oft recht zweifelhafte Rolle dieses Machtapparates mit seinen eigenen Mitteln zu entlarven.(...)

In the videoinstallation exhibited here the artist is dealing with the yearly competition “Model OFW (Overseas Filipino Workers) Family of the Year Award”, that is initiated by the Filipino Organization OWWA (Overseas Workers Welfare Administration) and sponsored by global corporations.

Since the Marcos administration, the so-called (and thought to be temporary) Overseas Employment Program, has been established in order to render the Philippines as post-colonial and developing country competitive in times of global economic liberalism. Today, more than 8 Million Filipinos live and work abroad and largely help stabilizing the Filipino economy and the peso through their remittances (money sent back home). This commodification and export of human labor disrupt families which solely remain intact as imagined entities: “Like the nation, which the scholar Benedict Anderson defined as an ‘imagined community’, the family too, I believe, survives mainly in the imagination of its members.” (Randolf S. David, Nation, Self and Citizenship)

Here it is where the “Model Family Award” comes into play: as this kind of work migration and the existing global power relations are to be kept in place due to economic reasons, this troublesome sociopolitical situation must officially be declared as something positive. Omnipresent in the media, the competition recognizes the hard working Filipinos and their families who are ready to sacrifice. On the other hand it serves as effective and profit-orientated advertising campaign. Successful family relations with a return to traditional and entrepreneurial development are being honored.

Besides a general critique of and the raising of awareness about this sociopolitical situation, Lizza May David is mainly interested in exploring the often ambiguous suggestive power of the visual image and the media as well as their multi-layered functions in relating facts and staging the truth. Where lies the border between reality and imagination, between documentation and fiction? The artist attempts to expose the at times quite dubious role of this apparatus of power with its own means.(...)


Galerie Metro

M A P A G S A N G G U N I  S T R E E T  |  2 0 0 8


3'25'', HDV PAL, 16:9, color
sound, german

Mapagsangguni Street is an bloody treatise of moments of memory. It takes place in my parental home, which I haven’t visit since 25 years. The camera stands there where a memory arises. Sometimes there are still traces of those remembered objects. Are these memories real or are they fiction? This video shows how memories are inscribe in our bodies and show the dialogue between the first important architecture surrounding us and our bodies.

T A G A L O G  H O M E  S C H O O L  |  2 0 0 7

Videodocumentation
HDV PAL, 16:4, color, sound

After vainly looking for a teacher on the Internet, language schools and the philippine embassy in Berlin, finally I found a contact through my friends. He, a filipino, was first quite interested in my project, but was not willing to show himself on video at the end, no filming anymore - sayang! (=schade/It's a pity)
I was interested in the process of learning my mother tongue again here in Germany and could luckily find other fellows: One woman had a filipino boyfriend, the other woman had a filipino mother and was born in Berlin. We three had different starting situations. His teaching was especially developed for german beginners, so I behaved like that. It was interesting to be recognized as a fully german woman by my teacher, again followed by an identity crises...
But finally we could establish our little Tagalog School for some months.
If you are interested in learning Tagalog together just contact me - or ask now the philippine embassy ;-)

R E L E A R N I N G  M Y  M O T H E R  T O N G U E | 2 0 0 7

-  T R Y A G A I N



Video still
HDV PAL, 16:9, color, sound
- work in progress, work in process

T E X T | L O O K I N G  I N W A R D S - P E R S P E C T I V E S O N F I L I P I N O D I A S P O R A



Namsee Kim:

Man sieht den penibel geordneten Haushalt, von der Küche durch das Schlafzimmer bis zur Waschmaschine, den eine philippinische Hausarbeiterin in Hongkong mit einer Videokamera aufgenommen hat. Ihre Beschreibungen aus dem Off zeugen von ihrem sorgsamen, liebevollen Blick auf die Dinge, um deren Sauberkeit und Ordnung sie sich als Hausmädchen kümmern soll. Hat sie indes eine Liebe zu den Dingen ihres Arbeitgebers entwickelt, die sie sich selber nicht leisten kann? Erinnert sie sich dabei an ihre Habseligkeiten, die sie in ihrem Heimatland zurücklassen musste als sie zum Geldverdienen ins Auslang aufgebrochen ist?

One encounters the meticulously ordered household, from the kitchen through to the bedroom and into the laundry, that a Filipino domestic worker in Hong Kong had filmed with a video kamera. Her filming displays a caring, loving perspective on the objects whose cleanliness and order she cares for as the live-in housemaid. Does she love any of these posessions of her employer, posessions that she herself cannot afford? Do they remind her of her own belongings, that she had to leave behind in her own country in order to make money abroad?

(Katalogtext: Global Alien, p. 80)

T E A M S & S U B J E C T S - Ü b e r A u t o r s c h a f t i n K ü n s t l e r g r u p p e n



Di, 16.9.08 20 Uhr Heinrich-Böll-Stiftung
Sophiensaele
Spielstand #8: Teams & Subjects – Über Autorschaft in Künstlergruppen
„Spielstand“ heißt die Kooperation der Heinrich-Böll-Stiftung mit den Sophiensaelen Berlin.
Vier Mal im Jahr werden in der offenen Diskursplattform Fragen aus der ästhetischen Praxis
mit politischen Debatten konfrontiert.

Mit:
Lizza May David, GlobalAlien
Filo Art
Sebastian Freytag, Konsortium
Andrea Knobloch, Salon des Belles Utopistes

Moderation:
Judith Siegmund

Dem Autorbegriff in der Kunst ging es lange nicht gut. Jetzt, da er wieder auf dem Display
der Öffentlichkeit erschienen ist, stellt sich die Frage nach dem Künstlersubjekt in neuer
Qualität. Die Vielzahl der Vorstellungen reicht heute von der Idee der Künstlerin als Einzelkämpferin
über die polit-aktivistische Künstlerbrigade bis hin zum firmenartig organisierten Kreativbüro.
Wie sehen sich die Akteure selbst? In welcher Weise knüpfen Künstlergruppen am Begriff der
AutorIn an, wie verändern sie ihn durch ihre Arbeitsweisen? Löst sich der einzelne Künstler in
der Teamarbeit auf, wird die ganze Gruppe zur Autorin oder dient die Künstlergruppe gerade
dazu, die Position der Einzelnen zu stabilisieren und zu promoten? Welche Rolle spielt
Interkulturalität? In Spielstand 8 stellen unterschiedliche Künstlergruppen ihre Konzepte
von Autorschaft vor: GlobalAlien, Filo Art, Konsortium und Salon des Belles Utopistes.

Eintritt:
5 Euro/ Kartenreservierung unter 030- 283 52 66

Weitere Infos:
Jan Engelmann
Fon: 030 - 285 34 - 252
E-Mail: engelmann@boell.de
Veranstalter Heinrich-Böll-Stiftung, Berlin
Information Sophiensaele
10178 Berlin, Sophienstraße 18
U-Bahn: Weinmeisterstraße, S-Bahn: Hackescher Markt oder Oranienburger Straße

Global Alien

P R A Y E R S F R O M O V E R S E A S | 2 0 0 7



Video still | 6'50'', One Channel Video, DVD PAL, 4:3, color | sound, presented with earphones

A cross is shown on a dark night in Manila, slowly zooming out. The sound, which was recorded overseas, is opposed diametrical: starting with a quiet preacher’s voice - turning to a moaning prayer. The spoken language in this religious mass is Tagalog, the Philippine national language. The auditor gets an superficial insight to their prayers if one does not understand the language.

next Screening TWO YEARS MORE in Wien

http://www.sidewalkcinema.at/
Der Film wird wird wegen seiner Länge in einem Special Screening gezeigt.
Wann und wo wird noch bekanntgegeben.

2007 steht das Festival unter dem thematischen Schwerpunkt „city system/s". Die Stadt kann als ein System von interagierenden offenen Einzelsystemen gesehen werden. Ein Raum, in dem offizielle, fremdregulierte Systeme wie öffentliche Verkehrsmittel, Straßen, Flächenwidmungen, Bauwerke, Lüftungsanlagen, Wasserver- und –entsorgung, spezielle soziale Widmungen usw. sich mit selbstregulierten Systemen (beispielsweise soziale Systeme wie Communities mit speziellem Interesse, Kommunikationssysteme (Medien, Radioschienen, Internetbloggs, etc.) oder auch Systeme im privaten Bereich) verschränkt.

2. A s i a n W o m a n F i l m f e s t i v a l



Zum zweiten Mal ist das Asian Women’s Film Festival (AWFF) vom 15. bis 20. Oktober im Arsenal zu Gast. Präsentiert werden an die 40 Filme von Filmemacherinnen aus einer Vielzahl asiatischer Länder. Im Programm sind außerdem Filme der asiatischen Diaspora in den USA, Kanada und Europa zu sehen. Das AWFF wird von ASIA UNLIMITED e.V. - einer interkulturellen Veranstaltungsplattform mit Schwerpunkt Asien - ausgerichtet.


Das Festival wird mit einer Hommage an die große malaysische Regisseurin Yasmin Ahmad eröffnet. Ahmad verstarb am 25. Juli 2009 - wir zeigen ihren letzten Film, TALENT TIME (Yasmin Ahmad, Malaysia 2009, 15.10.). Anhand eines Schulwettbewerbs werden kritisch und humorvoll Verquickungen persönlicher, religiöser und ethnischer Konflikte im multiethnischen Alltag Malaysias aufgezeigt.


Auf dem ersten AWFF 2007 waren fünf südkoreanische Filmklassiker zu sehen, in diesem Jahr zeigen wir fünf nordkoreanische Spielfilme. A SCHOOL GIRL’S DIARY (2006, 16.10.) schildert den nordkoreanischen Familienalltag aus der Perspektive einer Schülerin.
Heimatliebe und ländliche Entwicklung sind zentrale Themen in A BELLFLOWER (1987, 17.10.). Liebe und Politintrige treffen im Kostümfilm THE TALE OF CHUN HYANG (1980, 18.10.) aufeinander. HONG GIL DONG (1987, 19.10.) ist ein Martial-Arts Film der besonderen Art. THE FLOWER GIRL (1971, 19.10.) ist die opulente Adaption einer von Kim Il Sung verfassten Oper über die leidvollen Erfahrungen unter der japanischen Herrschaft. Einführungen: Sun-ju Choi.


Ein weiterer Schwerpunkt liegt in diesem Jahr auf Filmen der asiatischen Diaspora. Wir zeigen den neuesten Film, CALAVERA HIGHWAY (USA 2008, 19.10.) von Renee Tajima-Peña, einer der bekanntesten Vertreterinnen des Asian American movements. Das Roadmovie ist liebevoller Nachruf, abenteuerliche Erkundungsreise und Aufdeckung amerikanischer Migrationsgeschichte zugleich.
In TIGER SPIRIT (Min Sook Lee, Kanada/Korea 2008, 19.10.) folgt die Filmemacherin den tragischen Geschichten der im Korea-Krieg getrennten Familien. Jenny, die Protagonistin in TIE A YELLOW RIBBON (Joy Dietrich, USA 2007, 16.10.) wurde als koreanisches Kind in die USA adoptiert und hadert mit der Bedeutung nationaler Identität. MOTHERLAND (Doris Man-wing Yeung, USA 2008, 18.10.) zeigt die Kehrseite des amerikanischen Traums aus der Perspektive chinesischer Migranten. Die Regisseurin von NEVER PERFECT (Regina Park, USA 2007, 18.10.) begleitet eine junge Frau auf der Suche nach sich selbst und erforscht dabei das Schönheitsideal und Selbstverständnis asiatisch-amerikanischer Frauen. Auch EGGBABY (Nadine Truong, USA 2009, 18.10.) thematisiert die Verunsicherung des eigenen Wertesystems und der eigenen Identität. In THE VISIT (Angie Chen, USA/D 1981, 18.10.) reist die Filmemacherin Ende der 1970er Jahre von Hongkong nach Bonn, um ihren sterbenden Vater zu treffen. SEEING THROUGH THE SPIDER'S WEB (Jane Kim, Kanada/Korea 2009, 18.10.) folgt Spuren unaufgearbeiteter Familiengeschichte. Die Sicht eines migrierenden Kindes wird in WANDA & MILES (Lesley Loksi Chan, Kanada 2007, 18.10.) auf sehr poetische Art verhandelt. Zwei aus Korea adoptierte Jugendliche sehen sich in SOUVENIRS FROM ASIA (Joyce Wong, Kanada 2007, 18.10.) mit der Begeisterung ihrer weißen Mutter für “asiatische Kultur“ konfrontiert. WE WENT TO WONDERLAND (Guo Xiaolu, China/UK 2008, 18.10., zu Gast: Guo Xiaolu) dokumentiert den ersten Besuch der Eltern der jungen Filmemacherin in Europa. AGAINST THE GRAIN (Ann Kaneko, USA/Peru 2008, 16.10.) zeigt dissidentes Künstlerleben, u.a. der asiatischen Diaspora in Peru. In LOVELY ANDREA (Hito Steyerl, D 2007, 16.10., zu Gast: Hito Steyerl) begibt sich die Filmemacherin nach einem verschollenen Bondage-Foto in Tokio.
Um Entfremdungsprozesse in der Ehe geht es sowohl in EVERYDAY EVERYDAY (Tan Chui Mui, Malaysia 2008, 16.10.) als auch in THE ANNIVERSARIES (Ariani Darmawan, Indonesien 2006, 16.10.). ESCAPE (Charlotte Lim, Malaysia 2008, 16.10.) zeigt einen Ausschnitt aus dem Leben eines verzweifelten Neunjährigen. SWIMMING LESSON (Kat Goh, Singapur 2009, 16.10.) thematisiert ein komplexes Mutter-Tochter-Verhältnis. In PAIRS (Maenum Chagasik, Thailand 2009, 16.10.) tagträumt ein Mädchen von der großen weiten Welt. BEDROOM DANCING (Sun Koh, Singapur 2006, 18.10.) erzählt von urbaner Einsamkeit und unterschiedlichen Facetten sexuellen Begehrens.
In LOVERS ON THE ROAD (Jessey Tsang Tsui-shan, VR China/Hongkong 2008, 19.10., zu Gast: Jessey Tsang Tsui-shan) folgt eine junge Frau aus Hongkong ihrem Freund nach Beijing und sucht in der flirrenden Sommerhitze nach dem Sinn des Lebens. PERFECT LIFE (Emily Tang, VR China/Hongkong 2008, 17.10.) zeigt den einsamen Kampf zweier Frauen nach einem besseren Leben.
Mehr als 8 Mio. Filipinos arbeiten im Ausland und unterstützen ihre Familien auf den Philippinen. MODEL FAMILY AWARD (Lizza May David, Philippinen/D, 2008, 17.10., zu Gast: Lizza May David) porträtiert einen Filipino Model Family Wettbewerb. Sichtbarkeit und Selbstartikulation sind Hauptmotive in Clarissa de Los Reyes Arbeiten A GOOD MAN (USA/Philippinen 2007), GIVING CARE (USA/Philippinen 2007) und NANAY (USA/Philippinen 2004), die vom migrantischen Arbeitsleben in den USA erzählen. (17.10.) In HOPIA EXPRESS (Janus Victoria, Philippinen 2006, 17.10.) beginnt eine Chinesin in Manila ein neues Leben. RESTLESS (Dada Docot, Philippinen 2009, 17.10.) beobachtet, was es für Filipinas konkret bedeutet, ein Visum für das "Land der Träume" zu erhalten.
In SISTERS ON THE ROAD (Boo Ji-young, Südkorea 2009, 15.10.) begeben sich zwei ungleiche Schwestern auf die Suche nach dem Vater. Mit FOREVER THE MOMENT von Lim Soon-rye (Südkorea 2008, 20.10.) wird das Festival beendet. Lims Film ist eine tiefgehende Auseinandersetzung mit Verlust und Niederlage im Leben und damit verknüpft, ein Appell und Willenszeugnis für einen Neubeginn.


»Kino Arsenal
Potsdamer Straße 2, 10785 Berlin, Telefon +49-30-26955-100, Fax +49-30-26955-111

last screening TWO YEARS MORE

Kino Babylon
So. 20. Mai 16Uhr
Filmfestival "Im Osten viel Neues"

"Im Rahmen von WORK IN PROGRESS widmet dich die Filmreihe „Im Osten viel Neues“ den sozialen und wirtschaftlichen Umbrüchen Asiens, mit Schwerpunkt auf fernöstliche Länder. Mit dieser Filmreihe möchten wir in Berlin-Mitte rund um das Kino Babylon, an diesem scheinbar von Wirtschaftsboom und Asieneuphorie erfassten Ort, zu einer differenzierteren Asienbetrachtung gelangen und die gängigen Asienbilder durchkreuzen und hinterfragen. Die neoliberale Politik sowie die marktorientierte Wirtschaft Asiens haben nicht nur Wachstum und Wohlstand beschert, sondern auch eine neue Schicht von Arbeitern hervorgebracht, die von Ausbeutung und Unterdrückung geprägt ist. Wir werden in Kooperation mit dem „Women’s Film Festival in Seoul“ unbekannte und weniger bekannte Filme auf die Leinwand bringen, die sich mit dem rapiden Arbeits- und Gesellschaftswandel in Asien befassen. Der Fokus liegt auf aktuellen Filmen, die die Aspekte des täglichen Lebens, Umbrüche, den Kampf um Arbeitsplätze und ums Überleben zeigen. In zwölf Programmeinheiten werden Themen wie Migration, Frauen und Geld, Arbeiterkampf und irreguläre Arbeit beispielhaft erörtert. In einer begleitenden Veranstaltung wird in Form von Video- und Fotovorträgen die Geschichte der koreanischen und der vietnamesischen Arbeitsmigration in Deutschland beleuchtet."

Kontakt: Sun-ju Choi
Email: sunjuchoi(at)web.de
www.koreanische-frauengruppe.de

Ein Initiativprojekt des Kulturstiftung des Bundes im Programm "Arbeit in Zukunft"
text aus:
http://www.fdk-berlin.de/de/work-in-progress/projekte/berlin/koreanische-frauengruppe-blndtl.html
infos zum Film:
http://lizzamaydavid.blogspot.com/2007/04/two-years-more.html

H I Y A ( S C H E U / S H Y ) | 1 9 9 9



Installation
schwarzes Klebeband / black tape
Akademie der Bildenden Künste Nürnberg / Academy of Fine Arts Nuremberg

W A R T E R A U M | 2 0 0 5




Rauminstallation
Sitzbänke, Ordnerarchiv, PVC Fussboden, Kunststoff-Schild mit schwarzem Schriftzug
Ausstellung Kunstverein Hof

Im Mittelpunkt steht hier die Untersuchung der medialen Vermittlung einer Architektur, die ökomomische Umbrüche
sowohl im persönlicher als auch wirtschaftlicher Hinsicht sichtbar macht.

Ein fiktiver Flughafen-Warteraum wird imitiert und in den Raum des Kunstvereins verschoben. Die Installation besteht aus Sitzbänken vom Flughafen Hof/Plauen. In der Mitte der Inszenierung befindet sich ein Zeitungsarchiv (1997-2005), das einen Querschnitt über gesammelte Zeitungsartikel über den geplanten Flughafenausbau zeigt. Der Besucher kann sich einen Überblick verschaffen, wie sich das Medienbarometer im Verlauf der letzten Jahre verändert.

Der geplante Ausbau des Flughafens Hof-Plauen ist seit einigen Jahren das Projekt, das die Bevölkerung spaltet. Das Areal des Flughafens ist zur Projektionsfläche avanciert, indem sich Hoffnungen und Ängste der Region widerspiegeln.

R E L E A R N I N G  M Y  M O T H E R  T O N G U E | 2 0 0 5

- T R Y 1 & 2



DV PAL, 3 min., 2005
languages: german, english, tagalog




Dealing with the project Relearning my Mother Tongue, I was generally interested in what migrating subjects are losing moving from one country to another in this time of a fragmented world: the language of one owns country. As an artistic tool I
am putting myself into a dialogue with my mother. The act of vocalization through my mothers’ body, listening to how she speaks out her Mother Tongue gives a glimpse of her whole background. Watching her how she shapes her mouth and moves her face shows an essence of the story of our ancestors and the story of a whole country, simply transmitted though interfacial mimicry from mother to daughter and her daughter again etc. Brought up in Germany, I was always aware to learn German perfectly but later I got lost in historical disorientation. In the search and longing for those familial rootedness through my “original” Mother Tongue, I was confronted with an absence of homeland. What was left to me were only images of family photographs of my first years in the Philippines. As Atom Egoyan says: “There is…a nostalgia for a world which exists as image, and which has itself as referent. You can always go back to an image. But you can’t just go back to a land.”(1997a, 215).

For me, my mother represents the first generation of a migrated person. I, the “daughter” represent the second generation, integrated in social and economical structures in the mother’s chosen country of emigration. The focus of my video is to show the ambivalent relationship between mother/teacher and daughter/student: There is a gap between them not only through time and age, although sitting in the same space, but different in their relation to the home country. Up to now the mother is still bonded through keeping in contact with relatives at home and through memories of “real” experiences in the homeland. She represents the “authentic”and “exotic” other, a cultural ambivalence, which can’t be clearly identified. After several approaches to relearn my Mother Tongue I ended up hindered by ambivalence of the title itself: A Mother Tongue cannot be relearned, either it is your Mother Tongue, which is still in use or not. Although Pilipino was my Mother Tongue in the fi rst 8 years in my life, the gap of time and geographical and social space created a wall of forgetting which leads me to find myself now as a new person with the identity of the “foreign” country.
The realization to change the term “Relearning” to “Learning” a new language helped me to step out of my position of “in-between”. To see my former Mother Tongue as a new language which I can learn changed my attitude to this project. Looking back was not anymore important than looking forward, the interest lies in changing the roles, being myself the Teacher/Mother gained more importance followed by questioning the role of motherhood itself in our society, but maybe this is another story.

O B J E C T S I N M I R R O R A R E C L O S E R T H A N T H E Y A P P E A R | 2 0 0 5



Videostill / video still
Ein-Kanal-Video / One channel video
3’10'', 4:3, DVD-PAL, sound
Kunstverein Hof (ehemaliges Grenzgebiet / former border area)

Diese Arbeit zeigt die ehemalige Grenze in dem oberfränkischen Dorf Mödlareuth, auch Klein-Berlin genannt. Das ganze Areal, Häuser, Grenze, Mauern dienen als Museum. Als Voice Over werden Gedanken über Grenzen als Konstrukte reflektiert. Durch das Entlangfahren der Kamera an der “ehemaligen” Grenze stellen sich Frage nach dem Wann und Wo der Aufnahme, nach der Verarbeitung der DDR-Diktatur, geschichtliche Distanz, Nähe und Ferne.

T W O Y E A R S M O R E | 2 0 0 6



Dokumentarfilm / Documentary
26', DVD PAL, color, 4:3, sound

The film is about my aunt Nerry. She is one of the 140.000 housekeepers in Hongkong, also called "Overseas Filipino Workers". There she works since 14 years to support her family in the Philippines. After three years she takes her vacation and visits her husband and 3 sons in the province called "Ogod". The Film gives insight to a family model in Asia and questions media titles like "heroines" and "victims".

T R E P P E (S T A I R S) | 2 0 0 5



Installation
TREPPE, Lichtstrahler, weiss lackierte Holztreppen / STAIRS, spotlight, white painted woodstairs
Rituale der Zukunft II, Lothringer13, Lukaskirche München

“Ich verwende architektonische Elemente wie eine Treppe und Türklinke als Metapher des Übergangs. Mit der Installation markiere ich Grenzbereiche zwischen dem ‘profanen und dem heiligen Raum’ (nach M. Eliade) - ein Dialog mit der Architektur der Lukaskirche in München.”
"I use architectural elements, like the stairs and the doorhandle as a metaphor of transition. With this installation I point out the border between the 'profane and sacred space' (after M. Eliade) - an architecutural dialogue with Lukaschurch in Munich.

Rituale der Zukunft

" H E L D I N N E N " | 2 0 0 5



3 black-white photos, 3 email interviews, black letterfoil

“They say go, don´t go back home! There’s no job here. Stay! It’s called Labor-Export Policy which means, they systematize the sending of people overseas. During Ramos-time they call it Internationally Shared Human Resources. You see, they just change the name. For Cory Aquino they are the new economic heroes.”*

*Edwina Antonio-Santono, Direktorin des Frauenhauses Bethune house in Hongkong / Director of Shelter Bethune house in Hongkong

P R O - K O N T R A | 2 0 0 5



Rauminstallation
schwarze und weisse Klebebänder
schwarze Schriftfolien, Notizbuch auf Podest

In dieser Arbeit war es mir ein Anliegen dem Besucher einen
Raum zu bieten, indem die Situation der städtebaulichen Dilemmas aufgegriffen und überspitzt wird.
Der geplante Ausbau des Flughafens Hof-Plauen ist seit einigen Jahren das Projekt, das die Bevölkerung spaltet. Das Areal des Flughafens ist zur Projektionsfläche avanciert, indem sich Hoffnungen und Ängste der Region widerspiegeln.

“Geplant ist der Bau einer neuen, 2500m langen
45m breiten Start- und Landebahn. Die Start-Landebahn wird durch einen Parallelrollbahn erschlossen. Der Abstand zwischen den Achsen dieser Bahnen beträgt 176 m...das bestehende Vorfeld wird in Richtung Westen erweitert.”
Zitat aus einer Werbebroschüre des Flughafens Hof/Plauen

B O X F R O M T H E P A S T | 2 0 0 4



Installation
Dokumentationsfotos/documentation photos
entstanden für die Ausstellung "How to touch someone's heart with design" / developed for the exhibition "How to touch someone's heart with design"

Die ohne Wissens ihrer ehemaligen Besitzer gesammelten Stofftiere wurden in einer Box den "Erwachsenen" zurückgeschenkt.

"Die Stofftiere und Kuschelpuppen stehen weniger für eine Welt der Kinder als vielmehr für die Vorstellungen, die sich die Erwachsenen davon machen, wenn sie versuchen, sich in Kinder hineinzuversetzen. In diesem komplexen psychischen Vorgang phantasiert der Erwachsene seine eigene Kindheit. Er spiegelt damit sich selbst als imaginiertes Kind in dem Spiegelbild der eigenen Erinnerungen und versucht etwas herzustellen, was dieser Phantasiefigur gefallen könnte, eben das Kuscheltier. Es ist der Erwachsene, der sich die kleinen, süßen Puppen und niedlichen, kuscheligen Tiere schafft, um sie an die Kinder weiterzugeben."

Rainald Schuhmacher: Der Hausmeister im Haushalt unseres Seelenlebens. Notizen zu Mike Kelley; aus: Mike Kelley - Peter Fischli, David Weiss, Kunstverlag Ingvild Goetz GmbH, 2000, S. 44

2 T R E E S | 2 0 0 4



Videostill
Ein-Kanal Video, 3'

T H R E A D B E T W E E N G L A S S P L A T E S | 2 0 0 0



Installation
50 black threads in between 30 clear glass plates
on white painted pedestal

CV



Lizza May David

*1975 born in Quezon City | Philippines | lives and works in Berlin

Background

installation | object | photography | video | interviews

Education

1999 Fine Arts | Ècole Nationale des Beaux-Arts de Lyon
2000 Fine Arts | Academy of Fine Arts | Nuremberg
2006 Diploma | Media Arts | University of Arts | Berlin
2008 Meisterschuelerin

Solo shows

2012 On Surface | Green Papaya Art Projects | Manila
2008 The Model Family Award | Galerie Metro | Berlin
2005 Away from Home (with Greta Moder) | Kunstverein Hof | Hof

Group shows and screenings*

2011 Being on the move: Reflections on migration | Litmus Community Space | Seoul
2011 Nothing to Declare | Blanc Compound | Manila
2011 ENDLOS UMSTRITTEN, EWIG SCHÖN | D21 Kunstraum Leipzig
2011 TOUCH ME | Hiraya Gallery | Manila
2011 the power to host | iscp | New York (Global Alien)
2011 Our friendships are constructed on the basis of conflict | West Germany | Berlin* (Global Alien)
2011 The American Dream | galleryHomeland | Portland | Oregon (Global Alien, Katalog)
2011 La Bonne | Museum Frauenkultur | Fürth*
2011 Beyond Re:production: Mothering | Kunstraum Kreuzberg Bethanien | Berlin (Katalog)
2011 Beyond Re:production: Care Work | FSK-Kino | Berlin*
2010 Bastards of Misrepresentation | Doing Time on Filipino Time | Freies Museum | Berlin
2010 More Than Fifty: Women’s Migration and Labor in the 21st Century |
Studio HCE Virtual Gallery | her circle ezine (online)
2009 TONGUE | Beyond Belonging: Translocal | Tongue Laden | Berlin
2009 Asian Women's Filmfestival | Kino Arsenal | Berlin*
2009 GLOBAL ALIEN | rum 46, Århus | Denmark
2008 Ingan & Gäste | Künsterhaus INGAN | Berlin
2008 NEXT Art Fair | Chicago
2008 GlobalAlien: Congress of Cultures | Kunstraum Kreuzberg/Bethanien | Berlin (Katalog)
2007 Cover | Galery Metro | Berlin
2007 PREVIEW Art Fair | Berlin
2007 City Systems | Sidewalkfestival | Vienna*
2007 Im Osten viel Neues | Kino Babylon Mitte | Berlin*
2007 City of Woman | Space Gallery | Bratislava*
2007 MontagsPRAXIS | b_books | Eiszeit-Kino | Berlin*
2007 Dokumentarfilmnacht im MEINBLAU e.V. | Berlin*
2007 Lili No.5 | designtransfer | UdK | Berlin*
2006 Badgoodgirl-Filmfestival | Blow-Up Kino | Berlin*
2006 Permanent moving | DGB-Haus | Berlin*
2005 Ingan III – Recorded Spaces | Künsterhaus INGAN | Berlin
2004 Rituale der Zukunft | Lothringer13 | Munich
2004 To touch someones heart... | ZumTobel Staff-Lounge | Berlin

Grants

2011 Grant by Senate Berlin, Internationaler Kulturausstausch
2011 Grant by Korean and Danish Arts Council, Senate Berlin (Global Alien)
2009 Grant by Danish Arts Council (Global Alien)
2007-08 NaföG-Grant (Landesgraduiertenförderung des Senats Berlin)
2007 DAAD | Philippines
2007 Sodaart/Nomad: Artist in Residency Villa Arson/Nice and Vienna
2007 Atelierförderung des Berufsverbandes Bildender Künstler Berlin
1999 Scholarship | Academy of Fine Arts | Nuremberg

Group performances

2011 Global Alien| The American Dream | City Hall and Columbia River | Portland | Oregon
2010 GlobalAlien |'Homeland Security'| Dam Stuhltrager Gallery | Berlin
2009 GlobalAlien | MØlleparken | Århus | Denmark

Presentations/Talks/Other Projects

2011 Curator Philippines | Asian Filmfestival Berlin | Haus der Kulturen der Welt | Berlin
2011 Lecture at Class of Linda Wysong | Pacific Northwest College of Art | Portland | Oregon
2009 Tagalog Workshop and Presentation (with Myriam Eckart) | Tongue Laden | Berlin
2009 Migration, East Asian Identity and Environmental Diplomacy | Institute for  Cultural Diplomacy (ICD) | Berlin
2008 Teams & Subjects - Über Autorschaft in Künstlergruppen |
 Heinrich Böll Stiftung | Sophiensaele | Berlin
2008 We aren't commodities for sale - Filipino Overseas Workers in Japan and Hongkong
 Talk and screenings by Kaoru Yoneyama, Moira Zoitl and Lizza May David |
 Kunstraum Kreuzberg/Bethanien | Berlin


Videoworks (Selection)

CYCLES OF CARE, 2011, 52:11 min., Documentary, HDV PAL, 16:9, engl.
• CYCLES OF CARE, 2011, 11 min., Installation with video and painting
THE MODEL FAMILY AWARD, 2009, 11 min., HDV PAL, 16:9, engl., tag.; engl. subtitles
Version 1: Installation, Version 2: Screeningversion
MAPAGSANGGUNI STREET, 2008, 3:25 min., HDV PAL, 16:9; german subtitles
• DEAR FRIEND, 2008, 5:37’ min., DV PAL, 4:3, tag.
• PRAYERS FROM OVERSEAS, 2007, 6:50min., One Channel Video, DVD PAL, 4:3, presented with earphones
• LOOKING INWARDS - PERSPECTIVES ON FILIPINO DIASPORA, 2008, DVD PAL, 4:3,
One channel video, color, sound, 1 Flatscreen, 1 framed letter
TWO YEARS MORE, 2006, 6 min., DV PAL, 4:3, engl., tag., german; engl. subtitles
• RELEARNING MY MOTHER TONGUE 2005, 3 min. DVD PAL, 4.3
• OBJECTS IN MIRROR ARE NEARER THAN THEY APPEAR, 2005, 3:10 min., 4:3, DVD-PAL

copyright

© everything on these pages has its copyright by Lizza May David. reproduction without permission is prohibited by law.

Contact

mail{at}lizzamaydavid.com

P I C T U R E S O F I N B E T W E E N S P A C E S | 1 9 9 9



3 black-white photos, variable size
cars in the working-class district

Inbetween-Spaces should be seen from
the passers-by, they are aswell privat and public.

P I C T U R E S O F I N B E T W E E N S P A C E S | 1 9 9 9




4 photos, variable size
Daytime, Lyon, France
7th Arrondisment, working-class district

Inbetween-Spaces should be seen from
the passers-by, they are aswell privat and public.

P I C T U R E S O F I N B E T W E E N S P A C E S | 1 9 9 9



4 photos, variable size
Daytime, Lyon, France
7th Arrondisment, working-class district

Inbetween-Spaces should be seen from
the passers-by, they are aswell privat and public.